Art research
Business
Theory|practice
为了让学生更好地理解学科内容,做到理论与实践相结合,启发学生艺术灵感,增强和培养学生的审美能力,以及从中获得更多艺术熏陶与启发,近日,SSAL组织了一场外出学习交流、拓展学习眼界的校外艺术研学之旅——目的地:广东美术馆白鹅潭新馆区。
To help students better understand course content through a blend of theory and practice, inspire artistic creativity, and cultivate their aesthetic sensibility, SSAL recently organized an off-campus art study tour to expand learning horizons. The destination: the new Baigeotan Pavilion of the Guangdong Art Museum.
//////////
图片来源|广东美术馆
SSAL师生艺术组这次参观的展览是:“永恒的温度——中国美术馆藏路德维希夫妇捐赠作品选展”。路德维希夫妇是德国著名的艺术收藏家,同时也是杰出的艺术史学家。1996年,他们慷慨地将89件、共计117幅国际艺术作品捐赠给中国美术馆,这批作品的到来为中外艺术交流架起了一座重要的桥梁。中国美术馆持续致力于藏品活化的工作,向广大观众阐释作品的艺术价值和文化价值,并再度激发中德之间“永恒的温度”。
The SSAL student and teacher art group attended the exhibition titled "The Eternal Warmth—Selected Works Donated by the Ludwig Couple in the Collection of the National Art Museum of China." The Ludwigs, renowned German art collectors and accomplished art historians, generously donated 89 works comprising 117 international pieces to the National Art Museum of China in 1996. This donation established an essential bridge for cultural exchange between Chinese and international art. The museum has continuously worked on reviving these collections, sharing their artistic and cultural value with the public, and rekindling the 'eternal warmth' between China and Germany.
图片来源|现场拍摄
此次展览以这些艺术瑰宝为媒介,呈现出不同时期、地域与文化背景下的艺术对话,凸显了路德维希夫妇在艺术收藏领域的远见卓识和深厚热忱。
This exhibition, centered around these artistic treasures, presented a dialogue across different eras, regions, and cultural backgrounds, highlighting the Ludwigs' remarkable foresight and dedication in art collection.
同学们仿佛进入了一个充满灵感与创造力的神秘世界。展览中的作品风格各异,有的笔触细腻,仿佛在诉说着一个久远的故事;有的色彩浓烈,如同一团燃烧的激情火焰。同学们纷纷驻足,仔细品味着不同画家想要传达的情感,感受现代艺术的无限趣味。
The students felt as though they had entered a mysterious world brimming with inspiration and creativity. The exhibited artworks varied widely in style—some with intricate brushstrokes, as if telling an ancient tale, while others with vivid colors, like flames of burning passion. Students lingered, carefully appreciating the emotions each artist sought to convey and immersing themselves in the boundless charm of modern art.
图片|学生观展
同学们通过赏析多位世界级艺术大师的作品,记录自己的感受和理解,在展览作品里寻找与自己艺术作品集相关的知识和技法,对作品的创作风格、表现方式等方面进行深入学习。
Students appreciated works by world-class masters, recording their feelings and insights. They explored the exhibition to find relevant knowledge and techniques for their own art portfolios, studying the styles, expressive methods, and other elements of the works in depth.
老师们与同学们共同讨论,根据同学们不同的艺术主题及拍摄到的作品记录参考,给予绘画创作意见,更好地引导同学们后期完成A-LEVEL艺术作品集。
Teachers and students engaged in collaborative discussions, offering guidance tailored to students’ different artistic themes and the reference works they documented, providing valuable advice on painting techniques to better support students in completing their A-Level art portfolios.
图片|合影留念
这次展览不仅是一场视觉的盛宴,更是一次心灵的启迪,让我们深刻感受到了艺术那永恒的温度,它能穿越岁月,触动人心,激发我们对生活、对世界的无限思考和热爱。带着满满的收获,我们离开了美术馆,但那永恒的温度,已深深烙印在我们心中。
This exhibition was not just a visual feast but also a profound spiritual inspiration. We felt the eternal warmth of art—a warmth that transcends time, touches the heart, and stirs boundless contemplation and love for life and the world. With hearts full of inspiration, we left the art museum, yet that eternal warmth has left a lasting impression within us.
同学们在实践中学习,在学习中实践,不断探索和成长,相信他们在此次实践中也深化了对学科内容的理解。
Through learning in practice and practicing in learning, the students continuously explore and grow. We believe that this experience has also deepened their understanding of the subject matter.
声明:本文由入驻国际教育网公众平台的作者撰写,观点仅代表作者本人,不代表国际教育网立场。如有侵权或其他问题,请联系举报。